我們使用 Crowdin 來為 Plume、joinplu.me、網站以及文件翻譯。 所有的原始文字皆為英文,所以你需要先了解原文並能流利地使用其他語文才能幫助我們進行翻譯。
建立 Crowdin 帳號
要翻譯 Plume 以及相關項目,第一步就是建立一個 Crowdin 帳戶(除非你已經擁有)。
你可以在 這裡 註冊。 這只會詢問你常見的註冊資訊。 你也可以使用其他平台帳號登入(如 GitHub)
加入一個 Plume 專案
所有需要翻譯的部份都可以在以下專案之一中找到
- Plume: Plume 介面本身
- Plume Documentation: 你目前正在閱讀的文件
- Joinplu.me: 介紹 Plume 的網站
在這些頁面中你會找到一份語言清單 選擇你想要翻譯的語言
如果你的語言沒有在清單上,告訴我們, 我們會加上它。
選擇語言後,你將會看見需要翻譯的檔案清單。 找一個沒有100%完成的然後打開它。 然後頁面應該會載入這些
讓我們看看這裡有什麼
- 左方側邊攔黃色部份會顯示你正在翻譯的句子 那些綠色部份是已經翻譯過,紅色部份是還沒翻譯的。
- 在中上區域是你編輯文字的地方,上方是原文,下方是你輸入的翻譯結果 有時原文字句旁邊會出現上下文
然後有個按鈕可以保存你的翻譯, (你也可以在不離開網頁的狀態下使用
Ctrl
/⌘
+Enter
快捷鍵保存翻譯結果) - 在中下區域你可以看見前人提出的翻譯以及機器翻譯結果,並以此做為參考。 他們有時候會有幫助,但大多時候沒什麼比人工翻譯更棒的了。
- 最後,在右方側邊攔你可以留言或提問。 例如: 如果你需要有關字句更多的上下文做為參考,可以在此處詢問。 我們會盡快回覆你,但我們並非全職在進行 Plume 專案,如果5分鐘內都沒得到回覆無須著急。
上下文翻譯
Crowdin 還提供了一個非常好用的工具,名為「上下文翻譯」 它可以讓你在瀏覽網站的同時翻譯網站,進而了解翻譯字句的上下文關係
我們為文件和 joinplu.me 安裝了這個工具(也許有天也會幫 Plume 安裝,不過這有點複雜) 你可以在 translate.docs.joinplu.me 和 translate.joinplu.me 使用它
建議
在翻譯 Plume 及相關項目時請盡量遵循以下規則
- 用語盡可能一致,如果你的語言可以做到如此。 使用統一的用語不是最重要的(但盡可能讓所有結果保持一致)
- 不需要太正式(但得保持禮貌)
翻譯指南
大約這樣,這些就是你翻譯 Plume 所需知道的一切! 感謝你的協助!